Le connard Петя
Если переводить с французского слово «le connard», то получится очень длинный синонимичный ряд: — Говнюк, сволочь, козел, хмырь, хлюст, прохиндей, подонок, ублюдок. Сюда же можно включить и словечки покрепче — интернациональный motherfucker, сугубо отечественный пи- дюк ... Продолжать бесконечно может каждый, в соответствии с персональным вкусом и эрудицией в этом направлении.
Не следует думать, что во мне пробудилась склонность к каким-то лингвистическим изысканиям, да и французский я не знаю, вернее — почти не знаю. Просто слово le connard я однажды услышал в течение часа наверное раз сто, если не больше. Ну и разумеется запомнил.
Услышал я с это не самое приятное и приличное слово от очень приятного и приличного молодого француза. А самое странное и страшное то, что во всех контекстах этим «Коннардом» молодой человек характеризовал своего собственного родного папу.
***
Ехали мы с женой как то от наших, ещё по Сочи друзей, от Алика с Гаяной — замечательных ребят и потрясающих, давно уже французских пианистов. Время в гостях мы провели очень хорошо и поэтому ехали в самом прекрасном настроении...