Russian хор

Однажды возили по Москве интеллигентную английскую семейную пару — преподавателей из Оксфорда (муж за рулём, я — переводчица). Я, как положено: «посмотрите налево, посмотрите направо». А муж тоже участвует в диалоге, хоть в спецшколах не учился, но английский у него очень... как бы сказать... бойкий. То есть без барьера. Совершенно! И тут перед нами останавливается автобус, и из него начинают выпархивать девушки в русских народных костюмах. Кокошники, косы — всё при них. — Who are these beautiful ladies? (Кто эти прекрасные дамы?) — спрашивают англичане. Не успеваю я рот открыть, как муж: — Ну так эти ж... Russian ХОР!!!! *Тут нужна ремарка. По-английски «хор» будет chorus, произносится примерно как «корес». А то, что произносится как «хо’р» — пишется как whore и переводится как груб. «шлюха». Англичане: «Really?» (В самом деле?) Я (мужу, сдерживая смех): «Прошу тебя, ни слова больше!» Муж (обиженно): «Чего ты мне рот затыкаешь? Я нормально умею!» И снова поворачивается к нашим пассажирам: «ХОР! ХОР! Андерстэнд? Russian traditional ХОР». Англичане кивают и хлопают глазами. Я в истерике сползаю вниз по автомобильному сидению. P.S. С иностранцами работали с 90-х, забавных историй полно. Решила записать все, пока маразм не накрыл) 


(с) Simptomchick